:: TechCrunchShop ::


30 août 2007

Hulu, le YouTube de NewsCorp, signifie “mise en demeure” en Swahili; bien vu…

Rédigé par Michael Arrington (adaptation: Ouriel Ohayon)

Felicitations au nouveau concurrent de YouTube, Hulu, à qui il a fallu 5 mois pour trouver un nom après l’annonce du lancement en Mars. Le CEO Jason Kilar affirme, dans une lettre ouverte publiée aujourd’hui que le nom “reflète l’esprit du service que nous construisons.”

N’essayez pas de traduire le nom dans certaines langues , il risque de refléter bien plus que ce que NBC et NewsCorp , les géants derrière Hulu, avaient prévu.

Hulu veut dire “postérieur” (pour pas dire un autre mot moins élégant…) en Indonésien et en Malais . Mieux encore, en Swahili, utilisé par pres de 80 millions d’habitants du Sahara du Sud , Hulu signifie entre autre: “mise en demeure” (essentiellement d’un point de vue juridique) Voir ici aussi.

Etant donné le nombre de procés dans le secteur de la vidéo en ligne, c’est une belle ironie. Vous pouvez parier que Hulu et ses sociétés mères, NBC et NewsCorp, vont envoyer pas mal de lettres de mise en demeure quand le site sera en place.

Peut-être auraient-ils du garder le nom Clown Co âpres tout. Quelqu’un devrait aussi demander le remboursement des frais du consultant que cette startup d’un milliard de dollars aura engagé pour trouver un tel nom.

Note d’Ouriel: en français cela veut rien dire, mais avouez que le nom n’est vraiment pas terrible. ils auraient pu nous demander d’abord non?

  • AddThis Social Bookmark Widget

7 Commentaires

Flux RSS des commentaires de cet article.

  1. Commentaire de Ghislain — 30 août 2007 @ 5:24

    Pour que cela veuille dire quelque chose en français, ils auraient du choisir HUberLUlu.
    Pour trouver des trucs dans ce genre, je veux bien leur faire un prix en tant que consultant …

  2. Commentaire de Rafiki — 30 août 2007 @ 11:24

    Merci pour cette remarque cocasse sur le mot Hulu,je me dois de quand même rectifier un peu votre description de la langue Kiswahili qui est parle dans toute l’Afrique de l’Est plus particulierment en Tanzanie, Kenya, Ouganda, Rwanda, Burundi, République démocratique du Congo, Somalie, Mozambique, Malawi et non pas juste les habitants du Sahara du Sud

    Mais rien de bien grave :0)
    Hakuna matata

  3. Commentaire de Lt — 31 août 2007 @ 9:59

    “Ils auraient du choisir HUberLUlu”

    You mean hurluberlu?

  4. Commentaire de Toshiba — 31 août 2007 @ 11:36

    Ouriel, je suis d’accord pour dire que le nom est maladroit, mais ta remarque devrait se trouver dans les commentaires et non dans le post.
    N’essaie pas de dire quelquechose pour dire quelquechose, c’est assez pathetique sur ce coup la.
    Cheers

  5. Commentaire de Ouriel Ohayon — 31 août 2007 @ 11:45

    J adore quand un troll anonyme essaie de donner des lecons de blogging.

  6. Commentaire de pierO — 31 août 2007 @ 1:18

    Le hulu est également une espece de courgette chinoise…
    C’est fou ce qu’il y a comme traductions, pas forcement flatteuses ;)

  7. Commentaire de up2 — 31 août 2007 @ 3:30

    le deuxième sens de “Hulu” en chinois est: ronfler :p

Fil RSS pour les commentaires sur ce post. TrackBack URI

Laisser un commentaire

« Back to text comment