
Une version espagnole, traduite par un fan, du dernier livre d’Harry Potter, vient de débarquer sur Internet.
Harry Potter et les reliques de la mort a fait les grands titres ce mois-ci quand la version anglaise du livre était déjà disponible sur Bittorrent avant même sa sortie officielle.
La version non officielle en espagnol peut être obtenue et lue de différentes façons: sur un blog nommé “les reliques espagnoles” sur la plateforme Blogger; chaque chapitre étant traduit puis publié l’un après l’autre; ou en le téléchargeant sur Bittorrent ou d’autres sites hébergeurs de fichiers.
La sortie de la version officielle en espagnol n’est prévue que pour la fin de l’année.
Après tout, cette histoire n’est pas vraiment une surprise et souligne encore un peu plus l’impuissance des méthodes de lancement contrôlés par les maisons d’édition à l’âge d’Internet face à la détermination des fans.






“quand la version anglaise du film”
“quand la version anglaise du film” je pense que tu voulais dire “du livre”…
Bah ça démontre une fois de plus qu’une sortie mondiale est préférable pour ce genre de bombe médiatique. Internet est rempli de traducteurs fous…
“Internet est rempli de traducteurs fous…”
Excellente, celle-là ! Je la garde sous le coude, pour la ressortir tôt ou tard
Jean-Marie
Juste pour signaler que la version française non officielle est sortie hier sur les réseau
Il ne faut pas dramatiser non plus. Le monde de la littérature ne doit pas trop s’inquiéter de ces fuites qui ne concernent que de très rares titres, ceux qui ont des fans très importants qui de toutes façons achèteront tout de même le livre après.
Je ne pense pas que la littérature ai beaucoup à craindre des piratages. Le pdf reste excessivement moins dangereux que le mp3 ou le divx.