<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Cucumis - un site gratuit de traduction collaborative</title>
	<atom:link href="http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/</link>
	<description>Explorons le nouveau web</description>
	<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 06:27:49 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Par : hicham</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/comment-page-1/#comment-143851</link>
		<dc:creator>hicham</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 May 2007 07:41:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-143851</guid>
		<description>salut a tout le monde</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>salut a tout le monde</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : kraiem</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/comment-page-1/#comment-141307</link>
		<dc:creator>kraiem</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 May 2007 12:01:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-141307</guid>
		<description>serigraphie/artsformelles/publicité/calligraphie/beaux arts</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>serigraphie/artsformelles/publicité/calligraphie/beaux arts</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Henri Joel</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/comment-page-1/#comment-84384</link>
		<dc:creator>Henri Joel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Feb 2007 20:58:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-84384</guid>
		<description>cntra el sida</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cntra el sida</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Presse-citron</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/comment-page-1/#comment-28564</link>
		<dc:creator>Presse-citron</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Nov 2006 22:26:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-28564</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Cucumis, un service web collaboratif pour les forts en thème...&lt;/strong&gt;

Voilà un service web simple comme on aime en découvrir : Cucumis est un site réunissant une communauté de traducteurs et traductrices qui partagent leurs connaissances linguistiques et s'aident les uns les autres en ligne.
Si vous avez un texte ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Cucumis, un service web collaboratif pour les forts en thème&#8230;</strong></p>
<p>Voilà un service web simple comme on aime en découvrir : Cucumis est un site réunissant une communauté de traducteurs et traductrices qui partagent leurs connaissances linguistiques et s&#8217;aident les uns les autres en ligne.<br />
Si vous avez un texte &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : JP</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/comment-page-1/#comment-27582</link>
		<dc:creator>JP</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 19:55:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27582</guid>
		<description>Je suis allé voir lokanova, mais c'est un forum d'entraide. Ce n'est pas tout à fait pareil. Sur cucumis, tu peux faire la recherche des traductions à faire de telles langues (celles que tu comprends) vers telles langues (celle que tu peux écrire couramment). C'est hyper spécialisé sur les traduction ce qui fait que le système d'échange est plus efficace.

Sinon, effecivement l'équilibre des demandes et des réalisations est quelque chose que je regarde régulièrement. En bougeant certains paramètres on peut rééquilibrer dans un sens ou l'autre (par exemple en jouant sur le nombre de points offerts à l'inscription).

Pour ce qui est d'en faire une société, ce n'est pas du tout prévu. Pour l'instant les coûts de serveur sont payés (tout juste) par la pub, par contre je dois passer de plus en plus de temps sur le site et ça c'est inquiétant :) .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je suis allé voir lokanova, mais c&#8217;est un forum d&#8217;entraide. Ce n&#8217;est pas tout à fait pareil. Sur cucumis, tu peux faire la recherche des traductions à faire de telles langues (celles que tu comprends) vers telles langues (celle que tu peux écrire couramment). C&#8217;est hyper spécialisé sur les traduction ce qui fait que le système d&#8217;échange est plus efficace.</p>
<p>Sinon, effecivement l&#8217;équilibre des demandes et des réalisations est quelque chose que je regarde régulièrement. En bougeant certains paramètres on peut rééquilibrer dans un sens ou l&#8217;autre (par exemple en jouant sur le nombre de points offerts à l&#8217;inscription).</p>
<p>Pour ce qui est d&#8217;en faire une société, ce n&#8217;est pas du tout prévu. Pour l&#8217;instant les coûts de serveur sont payés (tout juste) par la pub, par contre je dois passer de plus en plus de temps sur le site et ça c&#8217;est inquiétant <img src='http://fr.techcrunch.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : brice rouanet</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/comment-page-1/#comment-27391</link>
		<dc:creator>brice rouanet</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 14:27:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27391</guid>
		<description>Bonjour,

lokanova propose ca aussi depuis de nombreuses annes ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,</p>
<p>lokanova propose ca aussi depuis de nombreuses annes <img src='http://fr.techcrunch.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Ouriel Ohayon</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/comment-page-1/#comment-27381</link>
		<dc:creator>Ouriel Ohayon</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 14:02:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27381</guid>
		<description>Olivier. très juste: le risque existe mais est certainement gérable par le biais d'une modération et de l'intervention d'experts et des règles de gestion du temps alloué en plus de longueur de texte.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olivier. très juste: le risque existe mais est certainement gérable par le biais d&#8217;une modération et de l&#8217;intervention d&#8217;experts et des règles de gestion du temps alloué en plus de longueur de texte.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Olivier D. alias ze kat</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/comment-page-1/#comment-27378</link>
		<dc:creator>Olivier D. alias ze kat</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 14:00:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27378</guid>
		<description>Mais si ils monetisent le systeme comme vous le suggérez, n'y t'il pas un risque de déséquilibre en les demandes de traduction et la disponibilité des traducteurs... Avec un un impact non négligeable sur les délais ???

Dans le cadre de Y!MPlus, j'ai, un temps, envisagé développé un tel système, mais sur le concept du wiki qui autorise les contributions occasionnelles, autorisant l'anonymat, avec une procédure de approbation/réversion des suggestions pour une meme traduction... Et au final inclure tous les noms de traducteurs dans les crédits, produire automatiquement un fichier de traduction au .ini ou XML, etc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mais si ils monetisent le systeme comme vous le suggérez, n&#8217;y t&#8217;il pas un risque de déséquilibre en les demandes de traduction et la disponibilité des traducteurs&#8230; Avec un un impact non négligeable sur les délais ???</p>
<p>Dans le cadre de Y!MPlus, j&#8217;ai, un temps, envisagé développé un tel système, mais sur le concept du wiki qui autorise les contributions occasionnelles, autorisant l&#8217;anonymat, avec une procédure de approbation/réversion des suggestions pour une meme traduction&#8230; Et au final inclure tous les noms de traducteurs dans les crédits, produire automatiquement un fichier de traduction au .ini ou XML, etc.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Ouriel Ohayon</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/comment-page-1/#comment-27377</link>
		<dc:creator>Ouriel Ohayon</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 13:58:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27377</guid>
		<description>non pas du tout, en revanche il est dommage de ne pas profiter d'une si bonne idée pour ne pas en faire une véritable société.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>non pas du tout, en revanche il est dommage de ne pas profiter d&#8217;une si bonne idée pour ne pas en faire une véritable société.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Marc</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/comment-page-1/#comment-27376</link>
		<dc:creator>Marc</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 13:55:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27376</guid>
		<description>Que quelqu'un veuille créer un projet collaboratif en y mêlant pas le fric, ça vous parait vraiment surréaliste ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Que quelqu&#8217;un veuille créer un projet collaboratif en y mêlant pas le fric, ça vous parait vraiment surréaliste ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
