<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Cucumis &#8211; un site gratuit de traduction collaborative</title>
	<atom:link href="http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/</link>
	<description>Just another WordPress site</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 10:13:12 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>Par : hicham</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-143851</link>
		<dc:creator>hicham</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 May 2007 07:41:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-143851</guid>
		<description>salut a tout le monde</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>salut a tout le monde</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : kraiem</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-141307</link>
		<dc:creator>kraiem</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 May 2007 12:01:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-141307</guid>
		<description>serigraphie/artsformelles/publicité/calligraphie/beaux arts</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>serigraphie/artsformelles/publicité/calligraphie/beaux arts</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Henri Joel</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-84384</link>
		<dc:creator>Henri Joel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Feb 2007 20:58:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-84384</guid>
		<description>cntra el sida</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cntra el sida</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Presse-citron</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-28564</link>
		<dc:creator>Presse-citron</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Nov 2006 22:26:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-28564</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Cucumis, un service web collaboratif pour les forts en thème...&lt;/strong&gt;

Voilà un service web simple comme on aime en découvrir : Cucumis est un site réunissant une communauté de traducteurs et traductrices qui partagent leurs connaissances linguistiques et s&#039;aident les uns les autres en ligne.
Si vous avez un texte ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Cucumis, un service web collaboratif pour les forts en thème&#8230;</strong></p>
<p>Voilà un service web simple comme on aime en découvrir : Cucumis est un site réunissant une communauté de traducteurs et traductrices qui partagent leurs connaissances linguistiques et s&#8217;aident les uns les autres en ligne.<br />
Si vous avez un texte &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : JP</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27582</link>
		<dc:creator>JP</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 19:55:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27582</guid>
		<description>Je suis allé voir lokanova, mais c&#039;est un forum d&#039;entraide. Ce n&#039;est pas tout à fait pareil. Sur cucumis, tu peux faire la recherche des traductions à faire de telles langues (celles que tu comprends) vers telles langues (celle que tu peux écrire couramment). C&#039;est hyper spécialisé sur les traduction ce qui fait que le système d&#039;échange est plus efficace.

Sinon, effecivement l&#039;équilibre des demandes et des réalisations est quelque chose que je regarde régulièrement. En bougeant certains paramètres on peut rééquilibrer dans un sens ou l&#039;autre (par exemple en jouant sur le nombre de points offerts à l&#039;inscription).

Pour ce qui est d&#039;en faire une société, ce n&#039;est pas du tout prévu. Pour l&#039;instant les coûts de serveur sont payés (tout juste) par la pub, par contre je dois passer de plus en plus de temps sur le site et ça c&#039;est inquiétant :) .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je suis allé voir lokanova, mais c&#8217;est un forum d&#8217;entraide. Ce n&#8217;est pas tout à fait pareil. Sur cucumis, tu peux faire la recherche des traductions à faire de telles langues (celles que tu comprends) vers telles langues (celle que tu peux écrire couramment). C&#8217;est hyper spécialisé sur les traduction ce qui fait que le système d&#8217;échange est plus efficace.</p>
<p>Sinon, effecivement l&#8217;équilibre des demandes et des réalisations est quelque chose que je regarde régulièrement. En bougeant certains paramètres on peut rééquilibrer dans un sens ou l&#8217;autre (par exemple en jouant sur le nombre de points offerts à l&#8217;inscription).</p>
<p>Pour ce qui est d&#8217;en faire une société, ce n&#8217;est pas du tout prévu. Pour l&#8217;instant les coûts de serveur sont payés (tout juste) par la pub, par contre je dois passer de plus en plus de temps sur le site et ça c&#8217;est inquiétant <img src='http://fr.techcrunch.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : brice rouanet</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27391</link>
		<dc:creator>brice rouanet</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 14:27:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27391</guid>
		<description>Bonjour,

lokanova propose ca aussi depuis de nombreuses annes ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,</p>
<p>lokanova propose ca aussi depuis de nombreuses annes <img src='http://fr.techcrunch.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Ouriel Ohayon</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27381</link>
		<dc:creator>Ouriel Ohayon</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 14:02:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27381</guid>
		<description>Olivier. très juste: le risque existe mais est certainement gérable par le biais d&#039;une modération et de l&#039;intervention d&#039;experts et des règles de gestion du temps alloué en plus de longueur de texte.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olivier. très juste: le risque existe mais est certainement gérable par le biais d&#8217;une modération et de l&#8217;intervention d&#8217;experts et des règles de gestion du temps alloué en plus de longueur de texte.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Olivier D. alias ze kat</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27378</link>
		<dc:creator>Olivier D. alias ze kat</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 14:00:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27378</guid>
		<description>Mais si ils monetisent le systeme comme vous le suggérez, n&#039;y t&#039;il pas un risque de déséquilibre en les demandes de traduction et la disponibilité des traducteurs... Avec un un impact non négligeable sur les délais ???

Dans le cadre de Y!MPlus, j&#039;ai, un temps, envisagé développé un tel système, mais sur le concept du wiki qui autorise les contributions occasionnelles, autorisant l&#039;anonymat, avec une procédure de approbation/réversion des suggestions pour une meme traduction... Et au final inclure tous les noms de traducteurs dans les crédits, produire automatiquement un fichier de traduction au .ini ou XML, etc.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mais si ils monetisent le systeme comme vous le suggérez, n&#8217;y t&#8217;il pas un risque de déséquilibre en les demandes de traduction et la disponibilité des traducteurs&#8230; Avec un un impact non négligeable sur les délais ???</p>
<p>Dans le cadre de Y!MPlus, j&#8217;ai, un temps, envisagé développé un tel système, mais sur le concept du wiki qui autorise les contributions occasionnelles, autorisant l&#8217;anonymat, avec une procédure de approbation/réversion des suggestions pour une meme traduction&#8230; Et au final inclure tous les noms de traducteurs dans les crédits, produire automatiquement un fichier de traduction au .ini ou XML, etc.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Ouriel Ohayon</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27377</link>
		<dc:creator>Ouriel Ohayon</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 13:58:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27377</guid>
		<description>non pas du tout, en revanche il est dommage de ne pas profiter d&#039;une si bonne idée pour ne pas en faire une véritable société.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>non pas du tout, en revanche il est dommage de ne pas profiter d&#8217;une si bonne idée pour ne pas en faire une véritable société.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Marc</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27376</link>
		<dc:creator>Marc</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2006 13:55:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/11/21/cucumis-un-site-gratuit-de-traduction-collaborative/#comment-27376</guid>
		<description>Que quelqu&#039;un veuille créer un projet collaboratif en y mêlant pas le fric, ça vous parait vraiment surréaliste ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Que quelqu&#8217;un veuille créer un projet collaboratif en y mêlant pas le fric, ça vous parait vraiment surréaliste ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

