<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Commentaires sur : MySpace va vendre de la musique avec Snocap</title>
	<atom:link href="http://fr.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-va-vendre-de-la-musique-avec-snocap/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fr.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-va-vendre-de-la-musique-avec-snocap/</link>
	<description>Explorons le nouveau web</description>
	<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 10:51:12 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Par : Mentalo - La nouvelle économie avec un zest de détente</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-va-vendre-de-la-musique-avec-snocap/comment-page-1/#comment-7997</link>
		<dc:creator>Mentalo - La nouvelle économie avec un zest de détente</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Sep 2006 12:56:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-va-vendre-de-la-musique-avec-snocap/#comment-7997</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Les réseaux sociaux : quelques infos...&lt;/strong&gt;

Dans le cadre de mon mémoire, je suis tombé sur quelques sites et news plutôt sympatiques. En voici, un petit condencé : 
Tous le monde connait MySpace, le réseau social pour musiciens et adolescents ou encore LinkedIn, le réseau social pour......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Les réseaux sociaux : quelques infos&#8230;</strong></p>
<p>Dans le cadre de mon mémoire, je suis tombé sur quelques sites et news plutôt sympatiques. En voici, un petit condencé :<br />
Tous le monde connait MySpace, le réseau social pour musiciens et adolescents ou encore LinkedIn, le réseau social pour&#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Bob</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-va-vendre-de-la-musique-avec-snocap/comment-page-1/#comment-7986</link>
		<dc:creator>Bob</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Sep 2006 10:54:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-va-vendre-de-la-musique-avec-snocap/#comment-7986</guid>
		<description>Oops, oui, c'est vrai j'ai remarqué mon erreur seulement après avoir soumis mon commentaire. 

Bon, j'espère donc voir plus de billets sur les actualités du monde de l'internet en France sur ce blog. 

A plus!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oops, oui, c&#8217;est vrai j&#8217;ai remarqué mon erreur seulement après avoir soumis mon commentaire. </p>
<p>Bon, j&#8217;espère donc voir plus de billets sur les actualités du monde de l&#8217;internet en France sur ce blog. </p>
<p>A plus!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Ouriel Ohayon</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-va-vendre-de-la-musique-avec-snocap/comment-page-1/#comment-7955</link>
		<dc:creator>Ouriel Ohayon</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Sep 2006 05:17:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-va-vendre-de-la-musique-avec-snocap/#comment-7955</guid>
		<description>Bob

Merci pour les notes. Tu peux continuer a lire TechCrunch US du moment que tu lis TechCrunch :)

Mais, comme je l'ai déjà précisé plusieurs fois TechCrunch France n'est pas une traduction mais une adaptation de TechCrunch US. Je ne traduis pas mot pour mot ce qui est rédigé par Michael Arrington et je me permets plusieurs libertés du moment que le sens général est conservé. Si ce n'est pas le cas je prends le soin d'ajouter une précision claire sous mon nom comme je l'ai fait dans ce billet.

Par ailleurs je vous invite autant que possible à consulter la version US notamment pour les commentaires qui sont parfois plus intéressants que les billets eux mêmes mais aussi pour comparer les réactions des audiences qui sont parfois très différentes. Enfin TechCrunch US et FR publient des articles spécifiques à leur audience que vous ne trouvez que chez eux. Il est donc aussi recommandé de lire les 2. Bien entendu en supposant que votre niveau d'anglais est suffisant. En bref, nous vous invitons aussi à lire la version américaine.

Pour finir sur la remarque de Bob je n'ai pas l'impression que le sens général ait été trahi. Bob, au passage: "post" en français se dit "billet" ou "article" :) pour que tous puissent comprendre et pour finir il me semble qu'on dit "s'efforcer de faire quelque chose" et non "s'efforcer à faire quelque chose" http://fr.wiktionary.org/wiki/efforcer.

Bonne lecture</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bob</p>
<p>Merci pour les notes. Tu peux continuer a lire TechCrunch US du moment que tu lis TechCrunch <img src='http://fr.techcrunch.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Mais, comme je l&#8217;ai déjà précisé plusieurs fois TechCrunch France n&#8217;est pas une traduction mais une adaptation de TechCrunch US. Je ne traduis pas mot pour mot ce qui est rédigé par Michael Arrington et je me permets plusieurs libertés du moment que le sens général est conservé. Si ce n&#8217;est pas le cas je prends le soin d&#8217;ajouter une précision claire sous mon nom comme je l&#8217;ai fait dans ce billet.</p>
<p>Par ailleurs je vous invite autant que possible à consulter la version US notamment pour les commentaires qui sont parfois plus intéressants que les billets eux mêmes mais aussi pour comparer les réactions des audiences qui sont parfois très différentes. Enfin TechCrunch US et FR publient des articles spécifiques à leur audience que vous ne trouvez que chez eux. Il est donc aussi recommandé de lire les 2. Bien entendu en supposant que votre niveau d&#8217;anglais est suffisant. En bref, nous vous invitons aussi à lire la version américaine.</p>
<p>Pour finir sur la remarque de Bob je n&#8217;ai pas l&#8217;impression que le sens général ait été trahi. Bob, au passage: &#8220;post&#8221; en français se dit &#8220;billet&#8221; ou &#8220;article&#8221; <img src='http://fr.techcrunch.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> pour que tous puissent comprendre et pour finir il me semble qu&#8217;on dit &#8220;s&#8217;efforcer de faire quelque chose&#8221; et non &#8220;s&#8217;efforcer à faire quelque chose&#8221; <a href="http://fr.wiktionary.org/wiki/efforcer" rel="nofollow">http://fr.wiktionary.org/wiki/efforcer</a>.</p>
<p>Bonne lecture</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Bob</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-va-vendre-de-la-musique-avec-snocap/comment-page-1/#comment-7949</link>
		<dc:creator>Bob</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Sep 2006 02:26:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-va-vendre-de-la-musique-avec-snocap/#comment-7949</guid>
		<description>Selon moi, mieux vaut s'efforcer à lire l'original Techcrunch plutôt que le fr. 

Pourquoi? 

Car tu fais de plus en plus de fautes d'orthographe (i.e. "eMusic et Amie Street opère selon un modèle identique") mais aussi des ERREURS de traduction: 

Dans l'original de ce post http://www.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-gets-into-music-biz/, voici comment tu traduis ce passage: 

"Look for additional deals from Myspace as they continue to develop their overall music (and revenue) strategy."

en

"Nous anticipons plus de partenariats dans l’univers de la musique de la part de MySpace qui possède une ambition clairement marquée dans ce territoire aussi bien sur le plan de l’offre que des revenus."

Où est l'erreur? "Look for additional deals" ne veut pas dire "Nous anticipons plus de partenariats..." mais "Attendez-vous à plus de partenariats"!...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Selon moi, mieux vaut s&#8217;efforcer à lire l&#8217;original Techcrunch plutôt que le fr. </p>
<p>Pourquoi? </p>
<p>Car tu fais de plus en plus de fautes d&#8217;orthographe (i.e. &#8220;eMusic et Amie Street opère selon un modèle identique&#8221;) mais aussi des ERREURS de traduction: </p>
<p>Dans l&#8217;original de ce post <a href="http://www.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-gets-into-music-biz/" rel="nofollow">http://www.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-gets-into-music-biz/</a>, voici comment tu traduis ce passage: </p>
<p>&#8220;Look for additional deals from Myspace as they continue to develop their overall music (and revenue) strategy.&#8221;</p>
<p>en</p>
<p>&#8220;Nous anticipons plus de partenariats dans l’univers de la musique de la part de MySpace qui possède une ambition clairement marquée dans ce territoire aussi bien sur le plan de l’offre que des revenus.&#8221;</p>
<p>Où est l&#8217;erreur? &#8220;Look for additional deals&#8221; ne veut pas dire &#8220;Nous anticipons plus de partenariats&#8230;&#8221; mais &#8220;Attendez-vous à plus de partenariats&#8221;!&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Lump[YaNa]</title>
		<link>http://fr.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-va-vendre-de-la-musique-avec-snocap/comment-page-1/#comment-7907</link>
		<dc:creator>Lump[YaNa]</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Sep 2006 16:23:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fr.techcrunch.com/2006/09/02/myspace-va-vendre-de-la-musique-avec-snocap/#comment-7907</guid>
		<description>vendre ce qu'il ne leur apartient pas c'est génial comme concept</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>vendre ce qu&#8217;il ne leur apartient pas c&#8217;est génial comme concept</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
